Mon cher Maître


Lettres d'Ernest Vizetelly à Émile Zola, 1891-1902

Dorothy Speirs et Yannick Portebois

403 pages • juin 2002

Feuilleter cet ouvrage

Ernest Alfred Vizetelly (1853-1922), traducteur et lui-même écrivain, fut l'indispensable relais entre le public de langue anglaise et l'œuvre d'Émile Zola. Entre 1891 et 1902, il traduisit presque toute la série des Rougon-Macquart, Les Trois Villes et Les Quatre Évangiles. Il publia également des entrevues avec l'écrivain dans divers journaux britanniques, protégea les droits d'auteur de Zola sur le marché américain et fut un allié fidèle lors de l'affaire Dreyfus, alors que le romancier était en exil en Angleterre.

La correspondance jette une lumière nouvelle sur l'univers de la traduction littéraire au tournant du siècle. Elle éclaire également les modalités du commerce du livre, dans le sillage de la Convention de Berne, à une époque où il n'y avait que deux courriers par semaine entre Londres et New York, où la machine à écrire faisait son apparition, où le feuilleton dans les quotidiens était roi…

Dorothy Speirs a travaillé vingt ans à la publication de la Correspondance d'Émile Zola (Presses de l'Université de Montréal / CNRS). Elle enseigne au Département d'études françaises de l'Université de Toronto et elle est également curatrice des Archives Émile Zola, déposées au Centre d'études du 19e siècle français Joseph Sablé.

Yannick Portebois s'intéresse à l'histoire du livre et aux questions de réception critique. Elle enseigne au Département d'études françaises de l'Université de Toronto et elle est directrice du Centre d'études du 19e siècle français Joseph Sablé.

Achat

Papier (achat en ligne)

ISBN 9782760618343
39,95 $ • 36 €


EPUB

ISBN 9782760629141
19,99 $ • 17,99 €
Exclusivement disponible sur Apple/iTunes

PDF

ISBN 9782760623750
19,99 $ • 17,99 €


Ce titre vous intéresse ? Voyez aussi…