Les langues du roman


Du plurilinguisme comme stratégie textuelle

Sous la direction de Lise Gauvin

178 pages • mars 1999

Feuilleter cet ouvrage

Cet ouvrage s'interroge sur les faits et effets de langue dans le roman et sur les stratégies d'écriture mises en œuvre pour y intégrer le plurilinguisme. La cohabitation des langues et des niveaux de langue – ou, si l'on préfère, l'hétérogénéité langagière – apparaît en effet comme un enjeu esthétique fondamental du roman, dans sa volonté de rendre compte de la diversité du réel.

Les études rassemblées ici par Lise Gauvin, dans le cadre des travaux du Groupe de recherche interuniversitaire sur les interactions langues/littératures, font souvent référence aux concepts élaborés par Mikhaïl Bakhtine et Édouard Glissant, à la forme polyphonique du roman et à la créolisation du monde. Elles s'intéressent à des auteurs, comme Joyce, Derrida ou Semprun, dont la langue d'écriture ne correspond pas toujours à leur langue maternelle. Elles traitent de littératures francophones – belge, sénégalaise, québécoise, acadienne et guadeloupéenne –, et du rapport variable qu'elles entretiennent avec leur particularisme langagier.

Les Langues du roman constitue un recueil passionnant où les questions de littérature renvoient constamment à la situation d'un monde plurilingue, creuset des cultures et des langues ou nouvelle tour de Babel.

Achat

Papier (achat en ligne)

ISBN 9782760617377
24,95 $ • 22 €


EPUB

ISBN 9782760628403
11,99 $ • 10,99 €
Exclusivement disponible sur Apple/iTunes

PDF

ISBN 9782760623057
11,99 $ • 10,99 €


Ce titre vous intéresse ? Voyez aussi…